Mourir pour des idees .Brassens
je vous promets chers lecteurs de traduire en kabyle le texte de Brassens
j’ai des difficultés à le faire et je continue a m’entêter .quel que soit le résultat je vous le présenterai quitte a le retirer s’il n’est pas terrible .je l’ai promis a Cayotissira
mayotissira ,ça avance
Voici les paroles de » Mourir pour des idées » interprétées par Georges Brassens
Voici les paroles ou lyrics de Mourir pour des idées interprétées par Georges Brassens :
Les paroles similaires
Mourir pour des idées, l’idée est excellente
Moi j’ai failli mourir de ne l’avoir pas eu
Car tous ceux qui l’avaient, multitude accablante
En hurlant à la mort me sont tombés dessus
Ils ont su me convaincre et ma muse insolente
Abjurant ses erreurs, se rallie à leur foi
Avec un soupçon de réserve toutefois
Mourrons pour des idées, d’accord, mais de mort lente,
D’accord, mais de mort lente
Jugeant qu’il n’y a pas péril en la demeure
Allons vers l’autre monde en flânant en chemin
Car, à forcer l’allure, il arrive qu’on meure
Pour des idées n’ayant plus cours le lendemain
Or, s’il est une chose amère, désolante
En rendant l’âme à Dieu c’est bien de constater
Qu’on a fait fausse route, qu’on s’est trompé d’idée
Mourrons pour des idées, d’accord, mais de mort lente
D’accord, mais de mort lente
Les saint jean bouche d’or qui prêchent le martyre
Le plus souvent, d’ailleurs, s’attardent ici-bas
Mourir pour des idées, c’est le cas de le dire
C’est leur raison de vivre, ils ne s’en privent pas
Dans presque tous les camps on en voit qui supplantent
Bientôt Mathusalem dans la longévité
J’en conclus qu’ils doivent se dire, en aparté
« Mourrons pour des idées, d’accord, mais de mort lente
D’accord, mais de mort lente »
Des idées réclamant le fameux sacrifice
Les sectes de tout poil en offrent des séquelles
Et la question se pose aux victimes novices
Mourir pour des idées, c’est bien beau mais lesquelles ?
Et comme toutes sont entre elles ressemblantes
Quand il les voit venir, avec leur gros drapeau
Le sage, en hésitant, tourne autour du tombeau
Mourrons pour des idées, d’accord, mais de mort lente
D’accord, mais de mort lente
Encor s’il suffisait de quelques hécatombes
Pour qu’enfin tout changeât, qu’enfin tout s’arrangeât
Depuis tant de « grands soirs » que tant de têtes tombent
Au paradis sur terre on y serait déjà
Mais l’âge d’or sans cesse est remis aux calendes
Les dieux ont toujours soif, n’en ont jamais assez
Et c’est la mort, la mort toujours recommencée
Mourrons pour des idées, d’accord, mais de mort lente
D’accord, mais de mort lente
O vous, les boutefeux, ô vous les bons apôtres
Mourez donc les premiers, nous vous cédons le pas
Mais de grâce, morbleu! laissez vivre les autres!
La vie est à peu près leur seul luxe ici bas
Car, enfin, la Camarde est assez vigilante
Elle n’a pas besoin qu’on lui tienne la faux
Plus de danse macabre autour des échafauds!
Mourrons pour des idées, d’accord, mais de mort lente
D’accord, mais de mort lente
Paroles et Musique: Georges Brassens 1972 © Editions musicales 57
LMUT A-F-TEK’TIWIN
Tametsant af tek‘ti ,atsan tek’ti yelhan
Nek Cwit i mutagh imi tefgh alaghiw
K’ra bwid itsis’an, ghlind u yicuhan
Si sughan I mut aray sufeghn eruhiw
Yerna neki umnagh ,arayiw ijahan
Tetsudh anda necadh,wa maci derai iw
Cwi kan teqluqel niyaw ,akni sennan
Anemat af tek’ti ,ilha acku fihal tazla
Ilha acku Fihal tazla
Imi ,mazal u teng’ir
anetf avrid elakhert nebla ghiwel
Ac’hal d’avrid in negaz kavl ameyaz
Af tik’ti yedjan amkan i tayedh
Armits necraw merighet
Armi lamana tebwadh bavis
Inhulfa avridh iaarqagh
Ihi anemat af tik’ti ,acku nebla tazla
Ilha acku fihal tazla
Wid its seggimn awal felmut enagh
Nutni ckentdhen di dunit
Lmut af tek’ti , ur yeli dufir
tughal assen detjara
G lesuaq nebla ceha
Anemat! nutni urghunzan tewsar
Qaren garassen : anemat f tik’ti
Acku nebla tazla
Ilha acku fihal tazla
Tik’ti tuklal tametsant
Yal ad’rum s laayuv is
Aseqsi arvu nia
Anemat aftek’ti acku anta?
Garasent ak m cuvant
Ataya set aalamin
Ma duk’yis yezzi iw z’ekka
Anemat af tik’ti ,maana fihal tazla
Ilha acku fihal tazla
Amer kan s khessarin iaadan
Yisent k’ra ivedal nagh isegam
Yili s wanecten yak ig’eghlin d’aqeru
Yili l djenat g elqaa itella
Qaren kan mazal yibwas adili
Ig’enwan fudan ,arnud kan lmut
Armi lmut ittafar lmut
Ihi anemat af t’k’ti maana fihal tazla
Ilha acku fihal tazla
Awid’ isendayen awid’ ifetun
Amtet k’unwi dimenza,nefkayawen enuva
Ayat laaradh ,edjet wiyadh adedren
Daya i-k’esven d’idunit-a
Imi lmut enyal as ur tettis ara
Ur tuhwadj yiwen aken ara-ghet-huc
Berkat ecdheh felmut t uzya fiz’ek’wan
Anemat’ af t’ek’ti maana fihel tazla
Ilha acku fihal tazla
Traduction kabyle Mayotissira 2011
Imeslayen d’elmusiqa jorj brasens 1972













Some truly excellent articles on this internet site, regards for contribution. « A religious awakening which does not awaken the sleeper to love has roused him in vain. » by Jessamyn West.
https://immediateedgefrance.com
This is a topic close to my heart cheers, where are your contact details though?
https://www.abonnementiptvpro.fr/fournisseur-iptv-france/
Woah! I’m really enjoying the template/theme of this blog. It’s simple, yet effective. A lot of times it’s hard to get that « perfect balance » between user friendliness and visual appeal. I must say you have done a superb job with this. Also, the blog loads super fast for me on Safari. Exceptional Blog!
https://xdorable.com